نمایی از کتیبه های فارسی جهان در نمایشگاه بین المللی قرآن

نمایشگاه دستاوردهای پروژۀ فراملیِ \"نقش ایران و زبان فارسی در گسترش مساجد و مفاهیم قرآنی در جهان\" در بیست و چهارمین نمایشگاه بین المللی قرآن کریم برگزار شد .

 مرتضی رضوانفر عضو هیأت علمی پژوهشکده زبان شناسی ، کتیبه ها و متون با بیان این مطلب گفت :حضور هنر ایرانی و زبان فارسی درکتیبه های مساجدِ بسیاری از کشورها بویژه سه قاره بزرگ آسیا، اروپا و آفریقا، از جمله زیبایی های برجای مانده در معماری این مناطق و نیز نشانگر خدمات فرهنگی-هنری جامعه ایرانی در اقصی نقاط جهان است.

وی با اشاره به پروژه میدانی«بررسی کتیبه های فارسی در جهان ایرانی» که طی سالهای اخیر توسط وی در کشورهای ترکیه، آذربایجان، هندوستان، گرجستان و روسیه انجام گرفته گفت: برخی از دستاوردهای مذهبی این تحقیق ، با عنوان \" نقش ایران و زبان فارسی در گسترش مساجد و مفاهیم قرآنی در جهان\" در نمایشگاه قرآن کریم به صورت تابلوهای هنری ارایه شده است.

به گزارش روابط عمومی پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری ، رضانفر افزود :این تابلوها غالبا حاوی  تصویر نمای مسجد، کتیبه های فارسی و قرآنی، متن کتیبه ها و اطلاعات مختصری درباره محتوای تابلوها هستند.

به گفته این زبان شناس ، براساس بررسی های انجام شده بیشترین آثار به جای مانده درکشورهای یاد شده متعلق به دوره صفویه و قاجاریه است.

رضوانفر اظهار داشت : در این کتیبه ها بسیاری از آیات قرآنی و احادیثِ اسلامی در قالب شعر فارسی و متون اخلاقی ارائه شده به نحوی که تاثیر زبان فارسی و هنر ایرانی به روشنی در آنها قابل مشاهده است.

وی گفت :از آنجا که این کتیبه ها عمدتاً درکشورهایی قرار دارد که به مرور زمان خط و زبان آنها تغییر کرده و از گستره جغرافیای سیاسی ایران خارج شده اند؛ متاسفانه اغلب درمعرض فراموشی و گاه مصادره به نام دیگر فرهنگ ها قرار گرفته اند.

این زبان شناس، تصریح کرد: از این رو مهمترین هدف این پروژه نشان دادن جایگاه ایران و زبان فارسی در گسترش اسلام و مفاهیم قرآنی در بخش بزرگی از جهان و همچنین ترغیب علاقمندان برای شناسایی و حفاظت از آنها است.

وی با اشاره به همکاری های صورت گرفته به این منظور  گفت : رایزنان فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در کشورهای آلمان، هندوستان و ارمنستان برای تکمیل و ارتقای سطح نمایشگاه مشارکت و تصاویر سه مسجد هامبورگ، دهلی و ایروان را برای غرفۀ پژوهشکده فراهم کرده اند.

رضوانفر با ابراز تأسف از اینکه درایران اطلاعات و حتی فهرست درستی از آثار ایرانی خارج از کشور وجود ندارد گفت : برای شناسایی آثار مجبوریم از منابع خارجی مانند منابع روسی، عثمانی و اردو استفاده کرده و یا به شیوه های کاملا ابتدایی مانند مکاتبه و پرسش از صاحب نظران خارجی و یا سفرای کشورهای هدف، اطلاعات لازم را برای شناسایی آثار و تهیه آدرس بناهای ایرانی تهیه کنیم .

این محقق با بیان اینکه بسیاری از این آثار به مرور مصادره شده و به نام دیگر فرهنگها خوانده می شود گفت :در صورت حمایت لازم نتایج این پژوهش و متن کتیبه ها، بصورت دو زبانه بر روی سایت پژوهشکده قرار گرفته تا پژوهشگران از سراسر جهان بتوانند در تحقیقات خود از آن استفاده کنند.

بازدید مسئولان از غرفه پژوهشکدۀ زبان شناسی ، کتیبه ها و متون پژوهشگاه

رضوانفر در ادامه گفت : غرفه پژوهشکده زبان شناسی ، کتیبه ها و متون پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری که با عنوان \"نقش ایران و زبان فارسی در گسترش مساجد و مفاهیم قرآنی در جهان\" برپا شده است توانست بازدیدکنندگان بسیاری را به خود جلب کند که از آن جمله می توان به وزرای سه وزارتخانه ارشاد، آموزش و پرورش و بهداشت و درمان به همراه برخی از مدیران ستادی اشاره کرد .

او افزود :همچنین  سفیر کشور اندونزی، مدیرکل ارسیکا(از سازمان بین المللی آیسسکو)، رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، معاون فرهنگی و مدیرکل فرهنگی وزارت علوم، معاون قرآن و عترت وزارت ارشاد ، مدیران کل معاونت، دبیر شورای فرهنگ عمومی کشور، چندتن از مدیران جامعه المصطفی، استاندار کردستان، معاون فرهنگی دانشگاه آزاد به همراه مدیران ستادی، 20 تن از مدعوین خارجی نمایشگاه، و چند تن از اعضای شورای شهر تهران از این غرفه بازدید کردند  .

گفتنی است ،  به دلیل استقبال بازدید کنندگان، مقرر شد تابلوهای غرفه پژوهشکده زبان در چندین نمایشگاه استانی توسط وزارت ارشاد و دانشگاه آزاد اسلامی به نمایش گذاشته شود.

انتهای پیام/

کد خبر 1395041927