گل نوشته‌هاي تخت جمشيد تاريخ را بازگو مي‌کنند

نخستين مترجم متن استوانه کوروش از بابلي نو به پارسي در گفتگو با ميراث آريا (chtn)ضمن بيان اين مطلب افزود:در زمستان سال 87 کتابي با عنوان گل نوشته هاي تخت جمشيد به نشر از دايرة المعارف بزرگ اسلامي چاپ کردم.

عبد المجيد ارفعي با اشاره به اين‌که ترجمه اين چهار جلد از حدود پنج سال پيش آغاز شده است خاطرنشان کرد: از مجموع 647 گل‌نوشته موجود در جلد اول، تعداد 164 گل نوشته ترجمه شد.

وي با بيان اين‌که اين چهار جلد شامل دو هزار و 586 گل نوشته است تصريح کرد:دکتر مرحوم هلک در فرايند آخرين ترجمه گل نوشته‌هاي ياد شده بدرود حيات گفت بنابراين ترجمه اين کتيبه‌ها ناتمام ماند.

به گفته اين دکتراي زبان شناسي؛ اين کتاب به چهار جلد تقسيم شده که هر جلد آن شامل 650 متن گل نوشته همراه با ترجمه انگليسي و فارسي و عکس است.

وي با اشاره به اين‌که در دوره دانشجويي و در طول سفر خود به آمريکا 20 هزار گل‌نوشته را براي خواندن آماده کردم اظهارداشت:در سفر دوم خود در سال 2005 تعداد 13 هزار عکس از اين گل‌نوشته‌‌ها تهيه کردم.

وي در مورد جزئيات اين الواح اظهار داشت:يک سوي اين الواح صاف و سوي ديگر نوک تيز بودند به طوري‌که گل‌نوشته حاوي گزارش‌هاي رايج آن زمان در اندازه‌هاي سه يا سه و نيم سانتي متر تا شش يا هفت سانتي متر و کتيبه‌هاي حاوي گزارش‌هاي سالانه بزرگتر و حدود 21سانتي متر بودند.

ارفعي با بيان اين‌که متن‌هاي موجود در اين گل‌نوشته‌ها به اسناد مالي ايالت فارس از يزد تا بوشهر و درياي سواحل درياي فارس اشاره مي‌کند يادآور شد:ازجمله اين اسناد مي‌توان به حمل و نقل، دريافت، رسيد، دستور بزرگان به زيردستان، جيره براي انسان، حيوان و ماکيان در سفر و در اقامتگاه اشاره کرد.

وي با اشاره به اين‌که از مجموع 30 هزار گل‌نوشته حدود 400 گل‌نوشته خط آرامي براي مطالعه به شيکاگو فرستاده شدند بيان داشت: همراه با 30 هزار گل‌نوشته ياد شده حدود 35 هزار قطعه خرد و ريز ارسال شدند که به دليل عدم امکان خواندن، به ايران برگردانده شدند.

نخستين مترجم متن استوانه کوروش از بابلي نو به پارسي اظهارداشت:البته همه اين 30 هزار گل‌نوشته، نوشته شده نبودند به طوري‌که تعدادي از گل‌نوشته‌ها آماده نگارش و تعدادي نيز نقش مهر خالي داشتند.

ارفعي افزود: دکتر مرحوم هلک حدود دو هزار و 87 ترجمه گل نوشته را در يک کتاب و 31 گل نوشته را در يک مجله چاپ کرد اما حدود 5 هزار کتيبه را خواند ولي براي ترجمه آنها اجل به او مهلت نداد.

اين دکتراي زبان شناسي در پايان بيان داشت: کار عکس برداري تنها بررسي‌ و اقدامي بود که دانشگاه شيکاگو بعد از فوت دکتر هلک در سال 1980 انجام داد به طوري‌که تعدادي از آنها را براي چاپ الکترونيکي بدون متن ترجمه بر روي سايت اينترنتي آماده کردند./119

انتهای پیام/

کد خبر 1388061443