بهگزارش میراث آریا بهنقل از روابطعمومی پژوهشگاه میراثفرهنگی و گردشگری، آنگل اربتسف مدیرکل آسیا، اقیانوسیه و استرالیا وزارت امورخارجه بلغارستان، در این همایش با اشاره به اهمیت برگزاری چنین همایشهایی، گفت: «نسخ خطی نهتنها آثار هنری بلکه از سرچشمههای اصلی تاریخ نیز محسوب میشوند.»
این عضو انجمن دوستداران فرهنگ و زبان فارسی کشور نسخ خطی را یکی از عوامل نزدیکی مردم کشورهای مختلف به یکدیگر دانست و گفت: «امسال یکصدوبیستمین سالگرد برقراری روابط سیاسی میان جمهوری اسلامی ایران و بلغارستان است و مراسم بزرگداشت این رخداد مهم در هر دو کشور برگزار خواهد شد.»
او در ادامه از جمهوری اسلامی ایران بهعنوان یکی از نخستین کشورهایی نام برد که استقلال جمهوری بلغارستان را در سال ۱۸۹۷ بهرسمیت شناخت.
انتخاب مقاله پژوهشگر پژوهشگاه
در این همایش دوروزه، نمایندگان و پژوهشگران یافتهها و تحقیقات و مقالات خود را در زمینه نسخ خطی فارسی، فرهنگ و تمدن مشترک میان ایران و کشورهای حوزه بالکان ارائه کردند. این پژوهشگران از کشورهای ایران، بلغارستان، آذربایجان، ایتالیا، انگلستان، اتریش، بوسنی، ترکیه، مجارستان، کرواسی، صربستان و گرجستان در این همایش شرکت کرده بودند.
مقاله داریوش ذوالفقاری، یکی از نمایندگان ایران در این همایش، با عنوانِ «اهمیت بلاغت در تصحیح شاهنامه فردوسی» ارائه شد که مورد توجه دانشمندان شرکتکننده در همایش قرار گرفت.
از ۸۰ مقاله ارسالی به دبیرخانه همایش، ۳۵ مقاله ازجمله مقاله داریوش ذوالفقاری، عضو هیئتعلمی و مدیر گروه متون و کتیبههای پژوهشکده زبانشناسی، کتیبهها و متون پژوهشگاه میراثفرهنگی و گردشگری، پذیرفته شد.
همایش بینالمللی نسخ خطی فارسی در بالکان و اروپای مرکزی با همکاری دانشگاه علامه طباطبایی تهران، مرکز مطالعات ایران، بالکان و اروپای مرکزی، دانشگاه سَنت کلیمنت اخریدسکی صوفیه، کتابخانه ملی کریل و متدی صوفیه، پژوهشگاه میراثفرهنگی و گردشگری ایران و انجمن دوستداران زبان و فرهنگ فارسی در جمهوری بلغارستان برگزار شد.
انتهای پیام/