به گزارش روابطعمومی پژوهشگاه میراثفرهنگی و گردشگری، فریبا فرزام رئیس کتابخانه و مرکز اسناد پژوهشگاه میراثفرهنگی و گردشگری 29 آبان1401 با بیان اینکه مرکز اسناد و کتابخانه در چارچوب تشکیلات معاونت پژوهشی پژوهشگاه میراثفرهنگی و گردشگری، در دو بخش کتابخانه و مرکز اسناد فعالیت میکند تصریح کرد: «از اهم وظایف این مرکز، گردآوری و توسعه منابع تخصصی، سازماندهی اطلاعاتی و ایجاد پایگاههای اطلاعرسانی، رقمی کردن انواع منابع، انتشار فهرستها و کتابهای مبتنی بر اسناد، برگزاری نمایشگاههای موضوعی، ارائه خدمات اطلاعرسانی و حفاظت و نگهداری منابع اطلاعاتی است.»
او گفت: «همچنین پشتیبانی از کتابخانههای پژوهشکدهها، استانها و پایگاههای پژوهشی، با ارائه منابع و خدمات تخصصی، راهاندازی بانکهای اطلاعاتی و برگزاری کارگاههای آموزشی در این مرکز انجام میشود.»
فرزام با بیان اینکه موضوعات اصلی منابع اطلاعاتی موجود در این مرکز با تنوع شکلی قابل توجه اعم از کتاب، نشریه، گزارش، عکس، فیلم، نقشه و بسیاری انواع شکلی دیگر به مرور زمان به تمام موضوعات مرتبط با میراثفرهنگی، هنرهای سنتی و گردشگری توسعهیافته افزود: «زبان اصلی منابع این مرکز فارسی است ولی تا کنون بیش از 20هزار جلد کتاب و نشریه به زبانهای انگلیسی، فرانسه، آلمانی و دیگر زبانها گردآوری شده است.»
رئیس کتابخانه و مرکز اسناد پژوهشگاه میراثفرهنگی و گردشگری با اشاره به پرتال طراحیشده در سامانه مرکز اسناد و کتابخانه پژوهشگاه به آدرس lib.richt.ir گفت: «بخشهای متفاوتی چون کتابها و گزارشهای پژوهشی که در طول سالهای 1400 و 1401 خورشیدی در پژوهشکده و گروههای پژوهشی پژوهشگاه انجام و به وزارتخانه ارسال شده است، در این پرتال قرار دارد.»
او اظهار کرد: «علاوه بر موارد فوق نقشههایی نیز در قالب کتاب ارائه شده که تکمیل این بخش از پرتال به دلیل انتقال پژوهشگاه به شیراز تاکنون به نتیجه نرسیده و از این میان میتوان به کتاب مقرنسهای اصفهان اشاره کرد.»
رئیس کتابخانه و مرکز اسناد پژوهشگاه میراثفرهنگی و گردشگری افزود: «بعد از انتقال پژوهشگاه به تهران این امکان فراهم شد تا مجموعه نقشهها را که در شرایط بسیار نامناسبی در شیراز نگهداری شده بود، در مدت 9 ماه گذشته کدگذاری و در قفسه مخصوص نگهداری کنیم.»
او از میان موارد دیگری که به تازگی در پرتال مرکز اسناد و کتابخانه تعریف شده، به بخش کتب لاتین دیجیتال اشاره کرد که شامل کتابهایی است که فقط فایل آنها موجود بوده و نسخ اصلی آنها در کتابخانه وجود ندارد.
به گفته فرزام، در این بخش هر یک از کتابها وارد بانک اطلاعاتی شده و به منظور رعایت حقوق معنوی و اصول اخلاقی 50 صفحه اول آن قابل مشاهده و مطالعه است و پژوهشگر میبایست به منظور مطالعه تمامی صفحات به مرکز اسناد و کتابخانه مراجعه کند و در آنجا به مطالعه کل کتاب بپردازد.
رئیس کتابخانه و مرکز اسناد پژوهشگاه میراثفرهنگی و گردشگری گفت:«به دلیل گرانی کتابهای لاتین امکان خریداری آنها وجود ندارد و به همین دلیل سعی بر آن است که به صورت تعریف شده فایل این کتب در اختیار پژوهشگران قرار گیرد.»
او در ادامه به راهاندازی بخش کتابهای فارسی پرتال اشاره کرد و دلیل ایجاد آن را وجود کتابهای باارزش در حوزه صنایعدستی خواند که به مرکز اسناد و کتابخانه وزارتخانه واگذار و بخشی از آنها در ایام دورکاری همکاران در پژوهشگاه اسکن شد.
فرزام از دیگر بخشهایی را که به تازگی و در مدت یک ماه گذشته به پرتال اضافه شده و در حال ساماندهی است، تهیه کتابنامهها دانست که تعدادی از آنها آماده و مابقی نیز در حال انجام است و از این میان میتوان به آثار تاریخی تهران اشاره کرد.
او با بیان اینکه بخش دیدنیها و خواندنیها از اواخر سال گذشته و ابتدای سال جاری در سامانه راه اندازی شده است، تصریح کرد: «در واقع از جمله علل ایجاد این بخش استفاده و استخراج مطالب از منابع موجود در کتابخانه و اطلاعرسانی به پژوهشگران است.»
فرزام با اشاره به بارگذاری پنج پرونده ثبتی در بخش پروندههای ثبتی، از دیگر بخشهای قابل توجه در این پرتال را بخش کتابهای قدیمی دانست که در مجموعه مرکز اسناد و کتابخانه وزارتخانه نگهداری میشوند.
او منظور از کتب قدیمی را نخستین کتابهایی خواند که به زبان فارسی نگارش شده و در چاپخانههای خارج از ایران همچون قسطنطنیه به چاپ رسیده است و گفت: «در این بخش پس از یک معرفی کوتاه میتوان بخشهایی از این کتب را مشاهده کرد.»
رئیس کتابخانه و مرکز اسناد پژوهشگاه میراثفرهنگی و گردشگری، اطلاعرسانی، اخبار کتابخانه، تازهها، معرفی و دسترسی به نسخههای خطی، چاپ سنگی و ... را از دیگر بخشهای پرتال این مرکز اعلام کرد.
انتهای پیام/